Happy Valentine’s Day

Happy Valentine’s Day to all of you reading this article!
Just like any other year, I’m alone again. Last year, I was alone too, but had dinner with someone1. But this year, someone1Â has a boyfriend.
Valentine’s Day is just another day whereby flowers, buffet dinners, chocolates, soft toys and other gifts are overpriced. Maybe this makes the day special. I don’t believe in buying something for the sake of this day. Are you buying something for her because you love her or because it’s valentine’s day?
This year, I’ll be working. I don’t know how am I going to celebrate this day in future with my loved one(s)*. I won’t know until I find one. * plural refer to (our) children in future. you’re singular.
I actually asked someone out on Valentine’s day, but got rejected. She felt it was weird for us to be out since we weren’t an item. Actually, that’s not the point. I went out with her the day before Valentine’s day for dinner. By going out yesterday, we were saved from the queue today and from crowding around places with lots of people!
Thanks to a concentrated marketing effort, Valentine’s Day has emerged in Japan and Korea as a day on which women, and less commonly men, give candy, chocolate or flowers to people they like. This has become an obligation for many women. Those who work in offices end up giving chocolates to all their male co-workers, sometimes at significant personal expense. This chocolate is known as giri-choko (義ç†ãƒãƒ§ã‚³), in Japan, from the words giri (”obligation”) and choko, a common short version of chokorÄ“to (ãƒãƒ§ã‚³ãƒ¬ãƒ¼ãƒˆ), meaning “chocolate”. This contrasts with honmei-choko, which is given to a person someone loves or has a strong relationship with. Friends, especially girls, exchange chocolate that is referred to as tomo-choko (å‹ãƒãƒ§ã‚³); tomo means “friend” in Japanese.Thanks to a concentrated marketing effort, Valentine’s Day has emerged in Japan and Korea as a day on which women, and less commonly men, give candy, chocolate or flowers to people they like. This has become an obligation for many women. Those who work in offices end up giving chocolates to all their male co-workers, sometimes at significant personal expense. This chocolate is known as giri-choko (義ç†ãƒãƒ§ã‚³), in Japan, from the words giri (”obligation”) and choko, a common short version of chokorÄ“to (ãƒãƒ§ã‚³ãƒ¬ãƒ¼ãƒˆ), meaning “chocolate”. This contrasts with honmei-choko, which is given to a person someone loves or has a strong relationship with. Friends, especially girls, exchange chocolate that is referred to as tomo-choko (å‹ãƒãƒ§ã‚³); tomo means “friend” in Japanese.
I didn’t know that giving chocolates is such a meaningful meaning in Japan and Korea until I read the article on wiki. You should read too.
Lastly, No one should blame me for not buying any gifts.
å’Œä½ åœ¨ä¸€èµ·çš„æ¯ä¸€å¤©éƒ½æ˜¯æƒ…人节
Everyday is Valentine’s day when you’re with me
(pardon my bad language)
End.
IÂ hope someday you’ll be mine. But someday will only come when i know i won’t hurt you.
Post Rating:
Related entries:

hi…
great post…